<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
    "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
    <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
    <!ENTITY appversion "1.0">
    <!ENTITY manualversion "0.5">
    <!ENTITY app "ГПреводилац">
]>
<!-- ================ Document Header ================= -->

<article id="index" lang="en">

  <articleinfo>
    <title>Упутство за ГПреводилац</title>

    <copyright>
	    <year>2001</year>
	    <holder>Имез Ковач (Emese Kovacs)</holder>
    </copyright>

    <copyright>
	    <year>2003</year>
	    <holder>Слободан Средојевић</holder>
    </copyright>

    <publisher>
	    <publishername>Пројекат ГНОМ документације</publishername>
    </publisher>

    <releaseinfo>Ово је упутство за &app; , верзија документа је &manualversion;.</releaseinfo>

    <legalnotice id="feedback">
	    <title>Повратна информација</title>
	    <para>
		    Како би пријавили грешку или дали предлог везан за сам програм 
		    или ово упутство, молим погледајте
		    <ulink type="help" url="ghelp:gnome-feedback">
		    ово упутство.
		    </ulink>
	    </para>
    </legalnotice>

    <authorgroup>
	    <author>
		    <firstname>Имез</firstname>
		    <surname>Ковач</surname>
		    <affiliation>
			    <orgname>Пројекат Гном документације</orgname>
			    <address><email>emese@gnome.hu</email></address>
		    </affiliation>
            </author>
    </authorgroup>

    <revhistory>
	    <revision>
		    <revnumber>&app; упутство в&manualversion;</revnumber>
		    <date>Август 2003</date>
		    <revdescription>
			    <para role="author">Абел Ченг (Abel Cheung)</para>
			    <para role="publisher">
				Пројекат ГНОМ документације
			    </para>
		    </revdescription>
	    </revision>
	    <revision>
		    <revnumber>&app; упутство в0.4</revnumber>
		    <date>Август 2001</date>
		    <revdescription>
			    <para role="author">Имез Ковач</para>
			    <para role="publisher">
				Пројекат ГНОМ документације
			    </para>
		    </revdescription>
	    </revision>
    </revhistory>

  </articleinfo>
  
<!-- ================ Document Body ================= -->

<!-- ==== Introduction ====== -->

  <sect1 id="gtranslator-introduction">
    <title>Увод</title>

    <para>
	<application>&app;</application> вам нуди једно удобно графичко сучеље за уређивање датотека са преводима (енгл. gettext po files). Програм вам дозвољава да се на лак начин крећете кроз нејасне, преведене и непреведене поруке и има линију са стањем која приказује број порука у свакој од наведених категорија. 
    </para>

    <para>
	<application>&app;</application> има особину да може да учитава и чува сажете датотеке са преводима и да отвара удаљене датотеке кроз Гномов виртуални систем датотека (енгл. Gnome-VFS). Поред тога, програм омогућава да ускладите стару датотеку са преводом са новијом основном датотеком са преводом (енгл. pot dile), и то све из графичког сучеља!
    </para>

    <para>
	Функција самопревођења програма <application>&app;</application> вам дозвољава да <quote>похраните</quote> тзв. „msgid“ и „msgstr“ парове из скупа преведених датотека са преводима и да затим преведете нови пројекат коришћењем ове преводилачке меморије.
    </para>

    <para>
	Како би покренули програм <application>&app;</application>, из <guimenu>главног менија</guimenu> одаберите редом ставке:
	<menuchoice>
	  <guimenu> „Програми“ </guimenu>
	  <guisubmenu> „Програмирање“ </guisubmenu>
	  <guimenuitem> &app; </guimenuitem>
	</menuchoice>
	 или
	у линији наредби задајте: gtranslator.
    </para>

  </sect1>

  <sect1 id="gtranslator-usage">
    <title>Коришћење програма</title>

    <para>
	<application>&app;</application> представља једно моћно графичко окружење  које омогућава безболно превођење датотека са преводима. Овај одељак описује основну употребу програма <application>&app;</application>.
    </para>

    <sect2 id="gtranslator-basic-usage">
      <title>Основна употреба</title>

      <para>
	Када покренете <application>&app;</application>, отвара се
	<interface>главни прозор програма</interface>.
      </para>

      <figure id="gtranslator-mainwindow-screenshot">
	<title>Главни прозор програма</title>
	<screenshot>
	  <mediaobject>
	    <imageobject>
	      <imagedata fileref="figures/mainwindow.png" format="PNG"/>
	    </imageobject>
	    <textobject>
	      <phrase>&app; Main Window</phrase>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</screenshot>
      </figure>

<!--
      <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
        <title>Gtranslator Main Window</title>
        <SCREENSHOT>
          <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
          <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
          SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
        </SCREENSHOT>
      </FIGURE>
-->

      <para>
	<interface>Главни прозор програма</interface> је подељен у три веће области:
	<itemizedlist>
		<listitem>
		<para>
			<interface> Линија менија</interface>
			вам омогућава приступ програмском менију.</para>
		</listitem>
		<listitem>
		<para>
			<interface> Линије са алатима</interface>
			вам омогућавају брз приступ често коришћеним функцијама за рад са датотекама, функцијама за кретање и функцијама за претварање.
		</para>
		</listitem>
		<listitem>
		<para>
			<interface> Радни простор</interface>
			вам омогућава да видите и уредите поруке садржане у датотекама са преводима.
		</para>
		</listitem>
	</itemizedlist>
      </para>

      <sect3 id="gtranslator-configuration">
        <title>Подешавања</title>
        <para>
          <application>&app;</application> подешавања се могу мењати редним бирањем следећих ставки менија: 
	  <menuchoice>
	    <guimenu> „Уређивање“ </guimenu>
	    <guimenuitem> „Поставке“ </guimenuitem>
	  </menuchoice>.
	</para>
      </sect3>

      <sect3 id="gtranslator-loading-file">
	<title>Учитавање датотеке са преводом</title>

	<para>
	  Како би учитали датотеку са преводом, редом бирајте следеће ставке менија:
	  <menuchoice>
	    <guisubmenu> „Датотека“ </guisubmenu>
	    <guimenuitem> „Отвори...“ </guimenuitem>
	  </menuchoice>.
	  То ће отворити прозорче: <guilabel>„&app; — Учитавање датотеке са преводом“</guilabel>.
	  Претражите систем датотека вашег рачунара, изаберите датотеку са преводом коју желите да отворите и притисните дугме <guibutton> „У реду“ </guibutton>.
	</para>

	<para>
	  <application>&app;</application> вам нуди могућност да отварате 
	  датотеке са преводом коришћењем Гномовог виртуалног система датотека.
	  Ово значи да можете да користите јединствене идентификаторе ресурса (енгл. URI - Uniform Resources Identificators) за приступ датотекама на удаљеном систему. Тренутно подржани протоколи тј. приступи су:
	  <itemizedlist>
	    <listitem>
		<para>локални „file://“ приступ као у примеру:
		<command>file://localhost/<replaceable>путања_до_датотеке</replaceable></command></para>
	    </listitem>
	    <listitem>
		<para>удаљени „http://“ приступ као у примеру:
		<command>http://www.gtranslator.org/gtranslator/gtranslator.pot</command>
		</para>
	    </listitem>
	    <listitem>
		<para>удаљени „ftp://“ приступ као у примеру:
		<command>ftp://<replaceable>ftp.somewhere.org</replaceable>/<replaceable>pub/tr.po</replaceable></command>
		</para>
	    </listitem>
	  </itemizedlist>
	</para>

        <note>
	  <title>Учитавање сажетих датотека са преводима</title>
	  <para>
	  <application>&app;</application> може да отвори сажете датотеке са преводом.
	  Притисните на иконицу <guibutton>„Отвори“</guibutton>. Ово вам отвара прозорче:
	  <guilabel> „&app; — Учитај датотеку са преводом“ </guilabel>. Изаберите једну сажету датотеку
	  са преводом (препознаје се по наставку .gz). Притисните дугме
	  <guibutton> „У реду“ </guibutton>. Уколико на вашем систему имате инсталиран
	  програм <command>gzip</command> , можете отворити
	  датотеке сажете са овим алатом.</para>
	</note>

      </sect3>
      
      <sect3 id="gtranslator-edit-file">
        <title>Уређивање датотека са преводом</title>
        <para>(Недовршено) Употреба панела, где притиснути, стање порука, основно кретање.</para>
        <para>(Недовршено) Мали савет за коришћење „стабло“ приказа.</para>
      </sect3>

      <sect3 id="gtranslator-save-file">
        <title>Чување датотека са преводом</title>
        <para>(Недовршено) Како сачувати, сачувати у сажетом облику.</para>
        <para>(Недовршено) Мали савет за укључивање и искључивање упозорења за нејасне поруке.</para>
      </sect3>
    </sect2>


    <sect2 id="gtranslator-advanced-feature">
      <title>Напредне могућности</title>
      <para>(Недовршено) Овде долазе напредне могућности, самопревођење, претраживање помоћу регуларних израза, допуњавање превода...</para>

      <sect3 id="gtranslator-advanced-autotranslate">
	<title>Самопревођење</title>
	<para>(Недовршено) То је лепа могућност.</para>
      </sect3>
      <sect3 id="gtranslator-advanced-update">
	<title>Допуна</title>
	<para>(Недовршено) Коришћење <application>intltool</application> алата.</para>
      </sect3>
      <sect3 id="gtranslator-advanced-search">
	<title>Претраживање помоћу регуларних израза</title>
	<para>(Недовршено) Ова могућност још увек није додата у програм.</para>
      </sect3>
    </sect2>

    <!-- ==================== Toolbar ====================== -->
    <sect2 id="gtranslator-toolbar">
      <title>Линија са алатима</title>
      <para>
	Линија са алатима обезбеђује приступ неким обично често коришћеним радњама.
      </para>

      <figure id="gtranslator-toolbar-screenshot">
	<title>Линија са алатима</title>
	<screenshot>
	  <mediaobject>
	    <imageobject>
		<imagedata fileref="figures/toolbar.png" format="PNG"/>
	    </imageobject>
	    <textobject>
		<phrase>&app; Tool Bar</phrase>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</screenshot>
      </figure>

<!--
      <FIGURE FLOAT="0" id="FIGURE-USAGE-TOOLBAR">
        <title>Gtranslator Toolbar</title>
        <SCREENSHOT>
          <SCREENINFO>Gtranslator Toolbar</SCREENINFO>
          <GRAPHIC FILEREF="figures/toolbar" FORMAT="PNG">
          </GRAPHIC>
        </SCREENSHOT>
      </FIGURE>
-->

      <sect3 id="gtranslator-toolbar-file">
	<title>Линија са алатима за управљање датотекама</title>

	<para>
		Линија са алатима за управљање датотекама вам омогућава да брзо приступите неким често коришћеним функцијама за управљање датотекама.
	</para>
	<variablelist>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Отвори</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Отвара прозорче: <guilabel>„&app; — Учитавање датотеке са преводом</guilabel>.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Сачувај</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Чува датотеку са преводом.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
          <varlistentry>
		<term><guiicon>Сачувај као</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Чува датотеку са преводом под другим именом.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Претвори</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Претвара датотеку са преводом у бинарни облик коришћем алата <command>msgfmt</command>.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Допуни</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>
		Допуњава датотеку са преводом из изворног кода коришћењем наредбе
		<command>intltool-update</command> која је део
		<application>intltool</application> пакета.
		Како би све то радило, морате да се уверите да је датотека 
		по имену <filename>POTFILES.in</filename> у
		истом директоријуму у којем је и датотека са вашим преводом.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Заглавље</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>
		Отвара прозорче <guilabel> „ГПреводилац — Заглавље“ </guilabel>
		са формуларом који вам дозвољава да попуните поља заглавља датотеке са преводом.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Опозови</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Опозива вашу последњу радњу.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
<!--
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Options</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Opens the <guilabel>Preferences</guilabel> window.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Exit</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Exits the application.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
-->
        </variablelist>
      </sect3>

      <sect3 id="gtranslator-toolbar-navigation">
        <title>Линија са алатима за кретање</title>

        <para>
		Линија са алатима за кретање вам дозвољава да се крећете кроз поруке. Такође вам допушта да тражите текст или да вршите његову замену.
	</para> 

	<variablelist>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Прва</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на прву поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Претходна</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на претходну поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Следећа</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на следећу поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Последња</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на последњу поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Непреведена</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на следећу непреведену поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Нејасна</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на следећу нејасну поруку.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Редни број</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>Скаче на задати редни број поруке.</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Пронађи</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>
			Отвара прозорче <guilabel> „Пронађи у датотеци са преводом“ </guilabel>
			. Оно вам допушта да претражујете поруке у датотеци са преводом. Можете изабрати да тражите текст само унутар оригиналних порука, преведених порука, напомена или унутар свих наведених порука.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Замени</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>
			Отвара прозорче <guilabel> „&app; — Замени“ </guilabel>.
		 Ово прозорче вам омогућава да унесете текст којим замењујете други текст.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guiicon>Постави упит</guiicon></term>
		<listitem>
		<para>
			Отвара прозорче  <guilabel> „&app; — Претрага преводилачке меморије</guilabel>. Оно вам омогућава претрагу личног складишта знања тј. преводилачке меморије.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	</variablelist>
      </sect3>
    </sect2>


    <!-- ================ Menu bar ================= -->
    <sect2 id="gtranslator-menubar">
      <title>Линија менија</title>

      <para>
	Линија менија, која је смештена при врху 
	<guilabel>главног прозора програма</guilabel> , садржи следеће ставке:
      </para>

      <variablelist>

	<!-- ================ File menu ================= -->
	<varlistentry>

	  <term><guimenu>Датотека</guimenu></term>

	  <listitem>
	    <para>Ова ставка садржи: 

	    <itemizedlist>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>ALT</keycap><keycap>C</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Претвори</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се изворна датотека са преводом претвара у бинарни облик.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
                <para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
				<keycap>F5</keycap>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Допуни</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се допуњује ваша датотека са преводом из изворног кода.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
				<keycap>F10</keycap>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Самопревођење</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се обавља самопревођење ваше датотеке са преводом коришћењем преводилачке меморије.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
				<keycap>F3</keycap>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Отвори</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се отвара датотека са преводом.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
				<keycap>F?</keycap>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Отвори са адресе</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се отвара датотека са преводом коришћењем FTP или HTTP протокола.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Сачувај</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се чува ваша датотека.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Сачувај као...</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се чува ваша датотека са преводом — само под другим именом.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <guimenuitem>Врати</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се ваша датотека са преводом враћа у последње сачувано стање.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Затвори</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се затвара ваша датотека са преводом.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <guimenuitem>Скоро отваране датотеке</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се приказује списак скоро отвараних датотека са преводом.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Извези UTF-8 запис</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се извози ваша датотека са преводом у UTF-8 кодни запис.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Увези UTF-8 запис</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се увози датотека са преводом у UTF-8 кодном запису.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Изађи</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се напушта програм.
		</para>
		</listitem>

            </itemizedlist>
            </para>
          </listitem>
	</varlistentry>

	<!-- ================ Edit menu ================= -->
	<varlistentry>
          <term><guimenu>Уређивање</guimenu></term>

	  <listitem>
            <para>Овај мени садржи:</para> 
            <itemizedlist>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Опозови</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се опозива ваша последња промена.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Исеци</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се премешта било какав означени текст или податак у списак исечака.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Умножи</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се умножава било какав означени текст или податак у списак исечака.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Убаци</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се преноси умножени или исечени текст или податак из списка исечака у програм.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<menuchoice>
			  <shortcut>
			    <keycombo>
				<keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap>
			    </keycombo>
			  </shortcut>
			  <guimenuitem>Уклони</guimenuitem>
			</menuchoice>
			Овим се уклања означени текст.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Пронађи...</guimenuitem>
			Овим се отвара прозорче
                	<guilabel>„Пронађи у датотеци са преводом“</guilabel>.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
                	<guimenuitem>Нађи следећи</guimenuitem>
			Овим се тражи следеће појављивање текста из претходне претраге.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Замени...</guimenuitem>
			Овим се отвара прозорче „ГПреводилац — Замена.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Постави упит</guimenuitem>
			Овим се отвара прозорче „ГПреводилац — Претрага преводилачке меморије“. Оно вам омогућава да претражујете преводилачку меморију.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
                	<guimenuitem>Заглавље</guimenuitem>
			Овим се отвара прозорче „ГПреводилац — Заглавље“, које вам омогућава да уредите информације сачуване у заглављу датотеке са преводом.
		</para>
		</listitem>

	    </itemizedlist>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<!-- ================ View menu ================= -->
	<varlistentry>
	  <term><guimenu>Преглед</guimenu></term>
	  <listitem>
	    <para>Овај мени садржи:</para> 

	    <itemizedlist>

		<listitem>
                <para>
			<guisubmenu>Синтаксно осветљавање</guisubmenu>
			Овде можете изабрати вашу омиљену комбинацију боја
			за панеле са порукама.
		</para>
		</listitem>

            </itemizedlist>
          </listitem>
        </varlistentry>

	<!-- ================ Go menu ================= -->
	<varlistentry>
	  <term><guimenu>Порука</guimenu></term>
	  <listitem>
	    <para>Овај мени садржи:</para>

	    <itemizedlist>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Прва</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Претходна</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Следећа</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Последња</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Редни број...</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Следећа нејасна</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Следећа непреведена</guimenuitem>
			(Недовршено)
		</para>
		</listitem>

	    </itemizedlist>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<!-- ================ Help menu ================= -->
	<varlistentry>
	  <term><guimenu>Помоћ</guimenu></term>
	  <listitem>
	    <para>Овај мени садржи:</para>
	    <itemizedlist>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Садржај</guimenuitem>
			Овим се отвара
                	<application>Гномов прегледник помоћи</application>
			(или <application>Наутилус</application>)
			 и приказује се упутство.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>Интернет страна</guimenuitem>
			Овим се отвара <application>&app;</application> интернет страна.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<guimenuitem>О програму</guimenuitem>
			Овим се отвара прозорче <guilabel>„О програму“</guilabel>
			у коме су приказане основне информације о програму
			<application>&app;</application>, као што су име аутора, верзија програма
			и интернет страна програма.
		</para>
		</listitem>

	    </itemizedlist>
	  </listitem>
	</varlistentry>
      </variablelist>
    </sect2> 
    <!-- ================ end of Menu bar ================= -->


    <sect2 id="gtranslator-commandline-option">
      <title>Доступни параметри линије наредби</title>
      <para>
		<application>&app;</application> може прихватити велики број параметара
		на линији наредби:
      </para>
 
      <variablelist>

	<varlistentry>
          <term><varname>--help</varname></term>
          <listitem>
		<para>
			Приказује кратку помоћ на линији наредби.
		</para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
          <term><varname>--version</varname></term>
	  <listitem>
		<para>
			Приказује верзију програма <application>&app;</application>.
		</para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term><varname>--display</varname></term>
	  <listitem>
		<para>
			Допушта вам да наведете екран где ће бити покренут и приказан <application>&app;</application> .
		</para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term>
	    <varname>-w</varname>, <varname>--webalize=<replaceable>ДАТОТЕКА</replaceable></varname>
	  </term>
	  <listitem>
		<para>
			Ствара ХТМЛ излазну датотеку (морате навести име излазне ХТМЛ датотеке као пратећи аргумент) из датотеке са преводом.
		</para>
		<para>
			Један пример би био:
			<command>gtranslator --webalize=<replaceable>излаз.html</replaceable> <replaceable>превод.po</replaceable></command>
		</para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term><varname>--scheme</varname></term>
	  <listitem>
		<para>
			Поставља синтаксно осветљавање дефинисано у наведеној датотеци као параметру.
		</para>
		<para>
			На пример: 
			<command>gtranslator --scheme=<replaceable>Датотека</replaceable></command>
		</para>
	  </listitem>
	</varlistentry>

	<varlistentry>
	  <term><varname>--geometry</varname></term>
	  <listitem>
		<para>
			Можете дефинисати стандардни геометријски низ
			према коме ће се 
			<guilabel>прозор програма</guilabel>
			образовати.
		</para>
		<para>
			На пример, један позив би могао бити: 
				<command>gtranslator --geometry="320x240+0+0" <replaceable>превод.po</replaceable></command>
			(Ово смешта програм на позицију (0,0), у горњем левом углу, 
			и са величином прозора од 320x240).
		</para>
	  </listitem>
        </varlistentry>

      </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>
<!-- ========== end of Using gtranslator ========== -->


<!-- ============= Customization ============ -->
  <sect1 id="gtranslator-preferences">
    <title>Прилагођавање</title>
    <para>
	Како би подесили програм, изаберите редом следеће ставке: 
	<menuchoice>
		<guimenu> „Уређивање“ </guimenu>
		<guimenuitem> „Поставке...“ </guimenuitem>
	</menuchoice>. Овим се отвара прозорче
	<interface>„Гпреводилац — Поставке“</interface> .
    </para>

    <figure id="gtranslator-preference-screenshot">
	<title>Прозорче — Поставке</title>
	<screenshot>
	  <mediaobject>
	    <imageobject>
	      <imagedata fileref="figures/prefs.png" format="PNG"/>
	    </imageobject>
	    <textobject>
	      <phrase>&app; Preference Dialog</phrase>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</screenshot>
    </figure>

<!--
    <FIGURE FLOAT="0" id="PREFERENCES-FIG">
      <title>Preferences Dialog</title>
      <SCREENSHOT>
        <SCREENINFO>Preferences Dialog</SCREENINFO>
        <GRAPHIC FILEREF="figures/prefs" FORMAT="PNG"
        SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
      </SCREENSHOT>
    </FIGURE>
-->
    <para>
	Поља унутар језичка 
	<guilabel>„Заглавље“</guilabel> су: 
    </para>

    <variablelist>
	  <varlistentry>
		<term><guilabel>Име аутора</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Упишите ваше име. Ова информација ће бити сачувана унутар датотеке са преводом.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guilabel>Адреса е-поште аутора</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Упишите вашу адресу електронске поште. Ова информација ће бити сачувана унутар датотеке са преводом.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
	  <varlistentry>
		<term><guilabel>Подразумевани домен за упите</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Изаберите домен из падајућег списка.
		</para>
		</listitem>
	  </varlistentry>
    </variablelist>

    <para>
	Поља која спадају у 
	<guilabel>језичка подешавања</guilabel> су:
    </para>

    <variablelist>
	<varlistentry>
		<term><guilabel>Језик</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Изаберите из падајућег списка језик у коме се остварује превод. 
			<application>&app;</application> попуњава остатак формулара
			са подразумеваним вредностима за дати изабрани језик. Ове вредности можете изменити али их обично можете мирно користити.
		</para>
		</listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term><guilabel>Код језика</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Ово поље приказује ИСО 639-2 језички код који се користи за језик у којем се остварује превод. Име датотеке са преводом ће имати ову вредност.
		</para>
		</listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
        	<term><guilabel>Е-пошта преводилачког тима</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Ово поље приказује адресу електронске поште коју користи преводилачки тим.
		</para>
		</listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term><guilabel>Скуп знакова</guilabel></term>
		<listitem>
		<para>
			Поље <guilabel>Скуп знакова</guilabel> приказује
			запис који се користи за чување датотека са преводом.
			<application>&app;</application> вам нуди једну подразумевану вредност.
		</para>
		<note>
		  <title>Коришћење других кодних записа</title>
		  <para>
			Подразумевана вредност кодног записа коју поставља  
			<application>&app;</application> може се без проблема користити
			када преводите датотеке са преводом за Гном 2.x платформу. Гном 2.x
			користи UTF-8 кодни запис за све језике и према томе ви треба да промените 
			ову подразумевану вредност када преводите за 1.x платформу.
		  </para>
		</note>
        </listitem>
      </varlistentry>
    </variablelist>
<!--
	After you have made all the changes you want, click on 
	<guibutton>OK</guibutton> to apply the changes
    and close the 
    <interface>Properties</interface>dialog. To
    cancel the changes and return to previous values, click the 
    <guibutton>Close</guibutton>button.
-->
    <para>
	Било које промене које обавите одмах ступају на снагу.
    </para>
  </sect1>


<!-- ================ Bugs ================= -->
  <sect1 id="gtranslator-bugs">
    <title>Познати проблеми и ограничења</title>
    <para>
	Можете претраживати грешке везане за програм
	<application>&app;</application> у 
	<ulink url="http://bugzilla.gnome.org">Гном бази пријављених грешака.</ulink>.
    </para>
  </sect1>


<!-- ================ Authors ================= -->
  <sect1 id="gtranslator-authors">
    <title>Аутори</title>

    <sect2 id="gtranslator-application-authors">
      <title>Аутори програма</title>
	<para>
		<application>&app;</application> су написали Фатих Демир (Fatih Demir) <email>kabalak@gtranslator.org</email> и Гедиминас Паулаускас (Gediminas Paulauskas) <email>menesis@gtranslator.org</email>.
		Рос Гоулдер (Ross Golder) <email>rossg@golder.org</email> је тренутно задужен за одржавање Гтк2+ 2.x верзије програма.
		Како би добили више информација о програму <application>&app;</application>, молим посетите
		<ulink url="http://www.gtranslator.org" type="http">Интернет страницу пројекта</ulink>.
		Молим, пошаљите сва запажања, предлоге и пријаве грешака на
		<ulink url="http://bugzilla.gnome.org" type="http">Гном Бубаждају</ulink>.
		(Упутства како да саставите ваљану пријаву грешака можете пронаћи
		<ulink url="http://bugzilla.gnome.org/Reporting.html" type="http">овде</ulink>.)
		Такође, можете користити и сам програм за пријаву грешака по имену <application>Брат Буба</application>
		(<command>bug-buddy</command>), који се налази у менију:
		<menuchoice>
			<guimenu> „Програми“ </guimenu>
			<guisubmenu> „Програмирање“ </guisubmenu>
			<guisubmenu> „Пријава грешака“ </guisubmenu>
		</menuchoice> како би саставили и послали пријаву.
	</para>
    </sect2>


    <sect2 id="gtranslator-contributor">
      <title>Сарадници</title>
	<para>
		У пројекту &app; су учествовали:
	</para>

	<itemizedlist>
		<listitem>
		<para>
			Томас Цимер (Thomas Ziehmer) <email>thomas@gtranslator.org</email>
			који је израдио прозорче — „Пронађи“.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			<emphasis>Сви</emphasis> преводиоци програма
			<application>&app;</application>.
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			Гном I18N дописно друштво
			<email>gnome-i18n@gnome.org</email>
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			Алексанер Хаутквест (Alexandre Hautequest)
			<email>hquest@fesppr.br</email>
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			Денис Плеић
			<email>dpleic@linux.hr</email>
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			Џош Џексон (Josh Jackson)
			<email>pturing@mailandnews.com</email>
		</para>
		</listitem>

		<listitem>
		<para>
			Роберт Брејди (Robert Brady)
			<email>robert@suse.co.uk</email>
		</para>
		</listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>


    <sect2 id="gtranslator-packagers">
      <title>Аутори пакета</title>

      <para>
	Желели би да захвалимо следећим особама за израду одговарајућих облика пакета
	за програм <application>&app;</application>:
      </para>

      <itemizedlist>
	<listitem>
	<para>
		Џош Џексон <email>pturing@mailandnews.com</email> је приредио Мандрак (енгл. Mandrake)
		пакете програма <application>&app;</application> за верзију 0.34
	</para>
	</listitem>

	<listitem>
	<para>
		Мајк Њуман (Mike Newman) <email>mike@gtnorthern.demon.co.uk</email> је приредио
		Црвенкапа (RedHat) бинарне и пакете са изворним кодом (енгл. (S)RPM) програма <application>&app;</application>.
	</para>
	</listitem>

	<listitem>
	<para>
		Мартин Ван Де Стрик (Martijn van de Streek) <email>martijn@foodfight.org</email> је приредио
		<application>&app;</application> Дебиан (Debian) пакете.
	</para>
	</listitem>

	<listitem>
	<para>
		Максим Шоболев (Maxim Sobolev) <email>sobomax@freebsd.org</email> је приредио
		ФриБСД (FreeBSD) <application>&app;</application> портове.
	</para>
	</listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="gtranslator-document-author">
      <title>Документација</title>
	<para>
		Ово упутство је написао Имез Ковач
		(<email>emese@gnome.hu</email>). Молим, пошаљите сва запажања 
		и предлоге везане за упутство
		<ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gdp" type="http">
			Гном пројекту документације
		</ulink>
		наводећи адресу
		<email>docs@gnome.org</email>.
		Такође, можете уживо додати запажања коришћењем
		<ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/" type="http">
			Гном табеле стања документације.
		</ulink>.
	</para>
    </sect2>
  </sect1>

<!-- ================ Application License ================= -->
  <sect1 id="gtranslator-license">
    <title>Лиценца</title>
	  <para>
                  Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и (или) мењати под условима  
		  <ulink type="help" url="gnome-help:gpl">
			  <citetitle>ГНУ-ове Опште Јавне Лиценце</citetitle>
	          </ulink>
                  коју је објавила „Задужбина За Слободни Софтвер“ ; било у верзији 2 лиценце, или (по вашем нахођењу) у било којој накнадној верзији.
		  
	  </para>
	  <para>
                  Овај програм се испоручује у нади да ће он бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без евентуалног укључивања гаранције за комерцијално прихватљив квалитет или уклапања у одређену намену.
За више детаља, погледајте
		  <citetitle>ГНУ-ову Општу Јавну Лиценцу</citetitle>.
          </para>
	  <para>
		  Примерак
		  <citetitle>ГНУ-ове Опште Јавне Лиценце</citetitle>
је укључен као један додатак уз
		  <citetitle>ГНОМ-ов Кориснички Водич</citetitle>.
Такође, ви можете затражити примерак 
		  <citetitle>ГНУ-ове Опште Јавне Лиценце</citetitle>
од „Задужбине За Слободни Софтвер“ одласком на 
		  <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">
			  њихову интернет страну
		  </ulink>
		  или им можете писати на адресу:
		  <address>Free Software Foundation, Inc.
			  <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
			  <city>Boston</city>,
			  <state>MA</state>
			  <postcode>02111-1307</postcode>
			  <country>USA</country>
		  </address>
	  </para>
  </sect1>


  <sect1 id="gtranslator-glossary">
    <title>Речник</title>
    <para>
      <variablelist>
        <varlistentry>
          <term>
            <command>gettext</command>
          </term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>датотека са преводом</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>интернационализација</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>локализација</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>l10n</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>i18n</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>преводилачка меморија</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>ISO 3166 код земље</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>ISO 639-2 језички код</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>подразумевани домен за упите</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>скуп знакова</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>запис</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
        <varlistentry>
          <term>једнозначна адреса</term>
          <listitem>
            <para></para>
          </listitem>
        </varlistentry>
      </variablelist>
    </para>
  </sect1>
</article>

